لماذا يُسمّى الذكاء الاصطناعي بهذه الأسماء؟ كلود يحيي مؤسس المعلومات، وGrok مأخوذ من روايات الخيال العلمي، ودو باو هو في الأصل بان الفاصوليا الحمراء.

動區BlockTempo

من كلود من Claude إلى دوباوب، من Grok إلى تونغيي تشيانوين، تقبع وراء أسماء كل نموذج ذكاء اصطناعي قصة.
(ملخص سابق: OpenRouter تحلل 100 تريليون توكن تقريرًا بحثيًا: ماذا يفعل البشر بالذكاء الاصطناعي بالفعل، أسرار صعود النماذج الصينية والاحتفاظ بالمستخدمين)
(إضافة سياقية: النص الكامل لخطاب هوانغ رينسونغ GTC2026: احتياج الذكاء الاصطناعي يلامس عدة تريليونات دولار، وقدرة الحوسبة تقفز 350 مرة، و OpenClaw يجعل كل شركة تتحول إلى AaaS).

هل فكرت يومًا في سبب تسمية ذكاء Anthropic الاصطناعي «Claude» وليس «Bob»؟ ولماذا اختار ماسك كلمة إنجليزية نادرًا ما يسمع بها أحد وهي «Grok»؟ ولماذا سُمّي الذكاء الاصطناعي الذي يتفاعل بتقلبات البتات «دوباوب»؟

إن تسمية نماذج الذكاء الاصطناعي ليست أبدًا اختيارًا عشوائيًا؛ فكل اسم يكشف عن قيم فريق التأسيس.

نماذج الذكاء الاصطناعي في الولايات المتحدة

GPT(OpenAI): الاسم الكامل Generative Pre-trained Transformer (المحول التوليدي المُدرَّب مسبقًا)، والكلمات الثلاثة تصف على التوالي التقنية الأساسية للنموذج. و«Chat» GPT هي نسخة أُضيف إليها «ميزة الدردشة». الاسم التقني نفسه يُستخدم مباشرة كاسم منتج، وأسلوب OpenAI عملي جدًا؛ فمثلاً Sora تعني «السماء» باللغة اليابانية.

Claude(Anthropic): تكريم لـ «أب نظرية المعلومات» كلود شانون Claude Shannon. وضعت «النظرية الرياضية للاتصال» التي نشرها شانون عام 1948 أساسًا لعصرنا الرقمي بأسره، وقد تم الاستشهاد بها أكثر من 160 ألف مرة. إن تسمية ذكاء اصطناعي باسمه هي تحية من Anthropic لأسس علوم الحاسوب.

Gemini(Google): تعني باللاتينية «التوأمان». تشير «التوأمان» إلى أن Google جمعت فريقي Brain وDeepMind للعمل معًا لتطوير هذا النموذج. وفي الوقت نفسه يتوافق ذلك مع برنامج «التوأم» لدى NASA (Project Gemini). الاسم الرمزي المبكر داخل Google كان في الواقع «Titan» (أكبر أقمار زحل)، ثم جرى تغييره لاحقًا إلى الاسم الحالي.

Grok(xAI): يأتي من رواية الكاتب الخيالي العلمي Robert Heinlein «Stranger in a Strange Land» ‏(الغريب في عالم غريب) عام 1961. في القصة، grok هو مصطلح بلغة المريخ، ومعناه «فهم عميق يندمج مع الأشياء لدرجة يلتبس معها». يبدو أن ماسك اختار هذه الكلمة لأنه يظن أن ذكاءه الاصطناعي ليس مجرد «معرفة» الإجابات، بل «يفهم» بالفعل.

Llama(Meta): الاسم الكامل Large Language Model Meta AI؛ وبحكم أخذ الحروف الأولى، يتشكل اسم Llama (اللاما/حيوان اللاما). ووفق ما كشف عنه مؤسس LlamaIndex Jerry Liu، ففي البداية دار حوار بين عدة أصدقاء ووجدوا أسماء حيوانات لطيفة فكرّوا فيها؛ وبعد أن اكتشفوا أن اسم اللاما يتضمن حروف LLM الثلاثة، كان الاسم لطيفًا وسهل التذكر أيضًا.

Copilot(GitHub / Microsoft): الترجمة الحرفية هي «مساعد السائق في المقعد الأمامي»، وقد تم تعمد إبراز أنه دور مساعد. يتفادى تسمية المنتج بشكل خاص «Autopilot (الطيار الآلي)»؛ ويعني ذلك أن الذكاء الاصطناعي هو شريكك، وليس شخصًا ليحلّ محلّك.

Cursor(Anysphere): يأتي من الكلمة اللاتينية cursor ومعناها «العدّاء». في محرر البرمجة، cursor هو ذلك المؤشر الذي يومض باستمرار. إن محرر كود ذكاء اصطناعي يستخدم هذا الاسم، فهو بسيط وبديهي.

Cline: الاسم الكامل هو اختصار لـ «CLI aNd Editor»، واسمه الأصلي كان Claude Dev. بعد تغيير الاسم، أبرز هويته المزدوجة التي تدعم سطر الأوامر (CLI) والمحرر في الوقت نفسه.

Kilo Code: انبثق من فرع Cline المعروف باسم Roo Code ثم تفرع عنه. يشرح الرئيس التنفيذي منطق التسمية بأن كود عصر الذكاء الاصطناعي لم يعد يُصنع كقطعة حرفية، بل صار شيئًا يتم إنتاجه على دفعات حسب الوزن؛ لذا سُمّي «Kilo»، كأنه «كود يُباع بالكيلو».

OpenClaw: كان اسمه في البداية Clawdbot، ثم تغيّر لاحقًا إلى Moltbot، وفي النهاية سُمّي OpenClaw. تمثل Claw (المخلب) في هذا النظام البيئي وكيل ذكاء اصطناعي قادر على الإمساك تلقائيًا بتنفيذ المهام، أي ذكاء اصطناعي لديه «يد» يستطيع القيام بالأشياء. ويقول هوانغ رينسونغ إنه «الذكاء الاصطناعي ChatGPT التالي».

نماذج الذكاء الاصطناعي في الصين

通义千问 / Qwen(علي بابا): الاسم الصيني «通义千问» يعني «استخلاص الحقائق عبر ألف سؤال»، ويرى البعض أيضًا أنه يعني «الألف سؤال تكشف الحقيقة». أما الاسم الإنجليزي Qwen فهو اختصار لـ Qianwen (Qianwen)، بما يسهّل استخدامه دوليًا.

深度求索 / DeepSeek: «深度» تقابل التعلم العميق (Deep Learning)، و«求索» مأخوذة من «路漫漫其修远兮,吾将上下而求索» في قصيدة «Li Sao» لـ Qu Yuan. يجمع الاسم في داخله بين المسار التقني والروح الرومانسية للأدب الكلاسيكي الصيني.

Kimi / 月之暗面(Moonshot AI): اسم الشركة «月之暗面» مأخوذ من الألبوم الكلاسيكي لـ Pink Floyd «The Dark Side of the Moon»، وهو الألبوم المفضل للمؤسس Yang Zhilin، بينما Kimi هو الاسم الإنجليزي المستعار الخاص بـ Yang Zhilin.

文心一言 / ERNIE(بايدو): الاسم الصيني «文心一言» يعني «جملة واحدة تكشف جوهر المقال»، وهو مأخوذ من كتاب مشهور في النقد الأدبي الصيني الكلاسيكي «文心雕龙». أما الاسم الإنجليزي ERNIE فهو اختصار Enhanced Representation through Knowledge Integration، وفي الوقت نفسه هو اسم شخصية في «Sesame Street» (ورشة السمسم) تُدعى Ernie، ويتناغم ذلك مع BERT من Google.

豆包 / Doubao(字节****跳动): لا توجد استعارة ولا حكاية؛ بل هو المعنى الحرفي لـ «كعكة فاصوليا حمراء مبخّرة/محشوة» (豆沙包). في كومة من أسماء على نمط «通义» و«文心» الفخمة، اختارت ByteDance اسم وجبة خفيفة يعرفها كل من يتكلم الصينية، لكنه في النهاية كان الأسهل في التذكر. الإصدار الدولي يسمى Cici.

كل اسم هو نافذة صغيرة، تُطلعنا على كيفية نظر فرق الذكاء الاصطناعي إلى ما تقوم به الآن. هناك من يحيي التاريخ، وهناك من يستخدم اسمه لشرح التقنية، وهناك من يبدو كأنه يمزح. لكن مهما كان الاسم، في النهاية لا يزال الأمر يتوقف على قوة المنتج وحدها.

إخلاء المسؤولية: قد تكون المعلومات الواردة في هذه الصفحة من مصادر خارجية ولا تمثل آراء أو مواقف Gate. المحتوى المعروض في هذه الصفحة هو لأغراض مرجعية فقط ولا يشكّل أي نصيحة مالية أو استثمارية أو قانونية. لا تضمن Gate دقة أو اكتمال المعلومات، ولا تتحمّل أي مسؤولية عن أي خسائر ناتجة عن استخدام هذه المعلومات. تنطوي الاستثمارات في الأصول الافتراضية على مخاطر عالية وتخضع لتقلبات سعرية كبيرة. قد تخسر كامل رأس المال المستثمر. يرجى فهم المخاطر ذات الصلة فهمًا كاملًا واتخاذ قرارات مدروسة بناءً على وضعك المالي وقدرتك على تحمّل المخاطر. للتفاصيل، يرجى الرجوع إلى إخلاء المسؤولية.
تعليق
0/400
لا توجد تعليقات